---
description: Phrase Localization Platform, avantajlarını ve dezavantajlarını keşfedin, ürün özelliklerini ve fiyatını öğrenin, kullanıcı yorumlarını ve incelemelerini okuyun. - Capterra Türkiye
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Phrase Localization Platform Yorumları, Özellikleri ve Fiyatı - Capterra Türkiye
---

Breadcrumb: [Ev](/) > [Çeviri Uygulaması](/directory/30934/translation-management/software) > [Phrase Localization Platform](/software/151871/Phrase)

# Phrase Localization Platform

Canonical: https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase

Page: 1 / 12\
İleri: [Next page](https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase?page=2)

> Phrase TMS; daha kolay, daha hızlı ve daha uygun maliyetli yerelleştirme arayışında olan global şirketler için çeviri yönetim sistemidir.
> 
> Verdict: Rated **4.6/5** by 274 users. Top-rated for **Tavsiye edilme olasılığı**.

-----

## Overview

### Kimler Phrase Localization Platform Kullanıyor?

Phrase, herkesin gerçek zamanlı iş birliği yapmasına olanak tanıyarak çeviri tedarik zincirinin tamamına (işletme ve çeviri departmanları, çeviri hizmeti sağlayıcıları ve serbest çevirmenler) hizmet eder.

## Quick Stats & Ratings

| Metric | Rating | Detail |
| **Toplam** | **4.6/5** | 274 İncelemeler |
| Kullanım Kolaylığı | 4.6/5 | Based on overall reviews |
| Müşteri Desteği | 4.6/5 | Based on overall reviews |
| Paranızın Karşılığı | 4.3/5 | Based on overall reviews |
| Özellikler | 4.4/5 | Based on overall reviews |
| Recommendation percentage | 90% | (9/10 Tavsiye edilme olasılığı) |

## Satıcı hakkında

- **Şirket**: Phrase
- **Location**: Hamburg, Almanya
- **Founded**: 2012

## Commercial Context

- **Başlangıç Fiyatı**: $27,00
- **Target Audience**: Serbest Meslek, 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1.000, 1.001–5.000, 5.001–10.000, 10.000+
- **Deployment & Platforms**: Cloud, SaaS, Web tabanlı, Mac (Masaüstü), Windows (Masaüstü), Linux (Masaüstü), Android (Mobil), iPhone (Mobil), iPad (Mobil)
- **Supported Languages**: Afrikaanca, Almanca, Amharca, Arapça, Arnavutça, Assamca, Azerbaycan dili, Baskça, Başkırtça, Belarusça, Bengalce, Birman dili, Boşnakça, Bulgarca, Cava dili, Danca, Endonezce, Ermenice, Esperanto, Estonca, Farsça, Felemenkçe, Fiji dili, Fince, Fransızca, Galce, Galiçyaca, Geleneksel Çince, Güceratça, Gürcüce, Haiti Kreyolu, Hintçe, Hırvatça, Iloko, Iran, Japonca, Kannada dili, Katalanca, Kazakça, Khmer dili, Korece, Latince, Lehçe, Letonca, Litvanca, Lüksemburgca, Macarca, Makedonca, Malayalam dili, Malayca, Malgaşça, Maltaca, Maori dili, Marathi dili, Moğolca, Nepalce, Nevari, Norveççe, Oriya dili, Pencapça, Portekizce, Rumence, Rusça, Samoa dili, Sanskrit, Sebuano dili, Sindhi dili, Sinhali dili, Slovakça, Slovence, Somalice, Svahili dili, Sırpça, Tacikçe, Tagalogca, Tamilce, Tatarca, Tayca, Telugu dili, Tibetçe, Tonga dili, Türkmence, Türkçe, Ukraynaca, Urduca, Uygurca, Vietnamca, Yidiş, Yorubaca, Yunanca, Zosa dili, quz, Çekçe, Çince, Çuvaşça, Özbekçe, İbranice, İngilizce, İrlandaca, İskoç Gaelcesi, İspanyolca, İsveççe, İtalyanca, İzlandaca
- **Available Countries**: ABD Virjin Adaları, Afganistan, Almanya, Amerika Birleşik Devletleri, Amerikan Samoası, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua ve Barbuda, Arjantin, Aruba, Avustralya, Avusturya, Azerbaycan, Bahamalar, Bahreyn, Bangladeş, Barbados, Belize, Belçika and 191 more

## Özellikler

- Belge Yönetimi
- Bellek Yönetimi
- Dil Algılama
- Makine Çevirisi
- Metin Düzenleme
- Proje Yönetimi
- Proje İzleme
- Raporlama ve İstatistikler
- Terminoloji Yönetimi
- Third-Party Integrations
- Translation Memory
- Yerelleştirme Otomasyonu
- Çoklu Dil
- Özelleştirilebilir Şablonlar
- İçerik Yayımlama Seçenekleri
- İçerik Yönetimi
- İş Akışı Yönetimi
- İş Birliği Araçları

## Integrations (20 total)

- Bitbucket
- Braze
- Contentful
- Contentstack
- Drupal
- Figma
- GitHub
- GitLab
- Google Drive
- HubSpot CRM
- Joomla
- Kontent.ai
- Paligo
- Salesforce Service Cloud
- Sanity

... and 5 more integrations

## Support Options

- E-posta/Yardım Masası
- SSS/Forum
- Bilgi Tabanı
- 7/24 (Canlı yardım)
- Sohbet

## Category

- [Çeviri Uygulaması](https://www.capterra.web.tr/directory/30934/translation-management/software)

## İlgili Kategoriler

- [Çeviri Uygulaması](https://www.capterra.web.tr/directory/30934/translation-management/software)
- [Yerelleştirme Yazılımı](https://www.capterra.web.tr/directory/32975/localization-software/software)
- [İçerik Yönetimi Yazılımı](https://www.capterra.web.tr/directory/10007/content-management/software)

## Alternatifler

1. [Crowdin](https://www.capterra.web.tr/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (176 reviews)
2. [Weglot](https://www.capterra.web.tr/software/200736/weglot) — 4.7/5 (150 reviews)
3. [Tolgee](https://www.capterra.web.tr/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)
4. [Plytix](https://www.capterra.web.tr/software/149113/plytix-pim) — 4.7/5 (93 reviews)
5. [Lokalise](https://www.capterra.web.tr/software/162858/lokalise) — 4.8/5 (97 reviews)

## İncelemeler

### "Best CAT Tool I've worked with so far" — 5.0/5

> **Hugo** | *4 Ağustos 2022* | Bilgisayar Oyunları | Recommendation rating: 10.0/10
> 
> **Artılar**: The way it handles working directly online with the web-based tool, while allowing you to choose between that and the desktop app feels great. Also I love how clean the tool is, while others have so much visual info in them that you often can't find the one thing you want.
> 
> **Eksileri**: I wish the QA was more customizable as it often finds too many issues that are not really issues. Also, I wish there was a way to do a "per line" character limit. It seems not CAT Tool as done it yet and it would be a HUGE thing in the game localization industry.

-----

### "Great linguists" — 4.0/5

> **Vivien** | *1 Ekim 2025* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 10.0/10
> 
> **Artılar**: I like the fact that it’s very intuitive and nicely designed for a visual Linquist like myself.  it’s very easy to learn and I like how it’s organized.
> 
> **Eksileri**: what I don’t like is that I have to run the QA on some jobs when I know there is no need to run it and after you run it you still need to do the QA one more time before you can complete the job.
> 
> I have used phrase for two different clients, at this point I will definitely say it’s my favorite platform to work on when it comes to translation.

-----

### "Uploaded words count toward your quota, not translated words, uploaded words." — 1.0/5

> **Doğrulanmış Yorumcu** | *8 Temmuz 2024* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 0.0/10
> 
> **Artılar**: In general it is an acceptable system with one deal-breaking flaw.
> 
> **Eksileri**: You have an allotted quota of words you can upload. And it counts every word. If you are uploading words for an offer let's say that counts fully toward your quota. So, you are pitching for a large project, well you are blowing your quota with no return. So that means we have to run Trados in addition to prepare offers. In our case, there was a bug and we needed to upload and re-upload a file. That was a large file, and with that one file, we used-up our entire quota for the coming three month period as we had just paid. That is very unlikely.
> 
> Support is poor. Generic issues will be slow. More involved things. Glacial.

-----

### "One of the best web based CAT tools" — 4.0/5

> **Doğrulanmış Yorumcu** | *21 Temmuz 2022* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 6.0/10
> 
> **Artılar**: Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be.&#10;&#10;Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality.&#10;&#10;memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.
> 
> **Eksileri**: The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. &#10;&#10;In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.
> 
> memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

-----

### "A Great Tool For Text Management" — 5.0/5

> **Bonnie** | *14 Temmuz 2022* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 10.0/10
> 
> **Artılar**: I have been using Memsource as a translation tool since 2016 and it has continually improved. The company has added useful features while not overwhelming (or irritating) me with constant updates. For the most part I do translations that are not suitable for raw machine translation; however, Memsource has excellent tools for creating translation memories and glossaries that help me keep track of the chosen terminology for any given client or project over time. I also find that jobs and projects are uploaded, tracked and organized in an intuitive way that works very well for me.
> 
> **Eksileri**: The only challenge I've encountered is the discrepancy between how the cloud version and the desktop version of the software work. They're both good, but there are small differences that slow me down. In the end, I primarily use the cloud version, reverting to the desktop software only when I'm travelling and therefore working without an internet connection.
> 
> Memsource has made it much easier for me to keep product-, project- and client-specific vocabulary consistent over time. Whenever there has been a technical problem, the company has provided quick and efficient customer service. I have found Memsource the best product for my specific needs at a very reasonable price point.

-----

Page: 1 / 12\
İleri: [Next page](https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase?page=2)

## Links

- [View on Capterra](https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase)

## This page is available in the following languages

| Locale | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/151871/Phrase> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/151871/Phrase> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/151871/Phrase> |
| en | <https://www.capterra.com/p/276186/Phrase/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/151871/Phrase> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/151871/Phrase> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/151871/Phrase> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/151871/Phrase> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/151871/Phrase> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/151871/Phrase> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/151871/Phrase> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/151871/Phrase> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/151871/Phrase> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/151871/Phrase> |
| es | <https://www.capterra.es/software/151871/Phrase> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/151871/Phrase> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/151871/Phrase> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/151871/Phrase> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/151871/Phrase> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/151871/Phrase> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/151871/Phrase> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/151871/Phrase> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/151871/Phrase> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/151871/Phrase> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/151871/Phrase> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/151871/Phrase> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/151871/Phrase> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/151871/Phrase> |
| it | <https://www.capterra.it/software/151871/Phrase> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/151871/Phrase> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/151871/Phrase> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/151871/Phrase> |
| pl | <https://www.capterra.pl/software/151871/Phrase> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/151871/Phrase> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/151871/Phrase> |
| tr | <https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase> |

-----

## Structured Data

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":null,"address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":null,"addressRegion":null,"postalCode":null,"streetAddress":null},"description":"Capterra Türkiye, işletmeniz için en uygun yazılımları sizin için listeler ve yorumlar ile destekler. Kullanıcı puanlarını ve özellikleri incelemek için tıklayın!","email":"info@capterra.web.tr","url":"https://www.capterra.web.tr/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.web.tr/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"G2.com, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra","https://www.instagram.com/capterra/","https://www.youtube.com/user/CapterraTV"]},{"name":"Phrase Localization Platform","description":"Phrase TMS (eski adıyla Memsource), global şirketlerin verimli bir şekilde çeviri yapmasına yardımcı olur. Phrase TMS; 500'den fazla dili, 50'den fazla dosya türünü ve 30'dan fazla makine çevirisi motorunu destekler. Phrase TMS, müşterilerinin patentli, gelişmiş yapay zeka teknolojisini kullanarak maliyetleri düşürürken çeviri kalitesini artırmalarını sağlar. Phrase TMS; Avrupa, ABD ve Japonya'daki ofislerde 120'den fazla çalışandan oluşan ekibiyle Uber, Supercell, Vistaprint ve Zendesk gibi önde gelen markalar dahil binlerce küresel müşteriye hizmet vermektedir.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/40d0e360-4279-45c4-939a-6f519187d479.png","url":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase","@id":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase#software","@type":"SoftwareApplication","applicationCategory":"BusinessApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.web.tr/#organization"},"aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.6,"bestRating":5,"ratingCount":274},"offers":{"price":"27","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Android, Platform ios, Platform ipad"},{"@id":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"Phrase Localization Platform Nedir?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase TMS (eski adıyla Memsource), global şirketlerin verimli bir şekilde çeviri yapmasına yardımcı olur. Phrase TMS; 500'den fazla dili, 50'den fazla dosya türünü ve 30'dan fazla makine çevirisi motorunu destekler. Phrase TMS, müşterilerinin patentli, gelişmiş yapay zeka teknolojisini kullanarak maliyetleri düşürürken çeviri kalitesini artırmalarını sağlar. Phrase TMS; Avrupa, ABD ve Japonya'daki ofislerde 120'den fazla çalışandan oluşan ekibiyle Uber, Supercell, Vistaprint ve Zendesk gibi önde gelen markalar dahil binlerce küresel müşteriye hizmet vermektedir.","@type":"Answer"}},{"name":"Kimler Phrase Localization Platform Kullanıyor?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase, herkesin gerçek zamanlı iş birliği yapmasına olanak tanıyarak çeviri tedarik zincirinin tamamına (işletme ve çeviri departmanları, çeviri hizmeti sağlayıcıları ve serbest çevirmenler) hizmet eder.","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Ev","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Çeviri Uygulaması","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Phrase Localization Platform","position":3,"item":"/software/151871/Phrase","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
