---
description: Phrase, avantajlarını ve dezavantajlarını keşfedin, ürün özelliklerini ve fiyatını öğrenin, kullanıcı yorumlarını ve incelemelerini okuyun. - Capterra Türkiye
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Phrase Yorumları, Özellikleri ve Fiyatı - Capterra Türkiye
---

Breadcrumb: [Ev](/) > [Çeviri Uygulaması](/directory/30934/translation-management/software) > [Phrase](/software/151871/Phrase)

# Phrase

Canonical: https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase

Page: 1 / 12\
İleri: [Next page](https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase?page=2)

> Phrase TMS; daha kolay, daha hızlı ve daha uygun maliyetli yerelleştirme arayışında olan global şirketler için çeviri yönetim sistemidir.
> 
> Verdict: Rated **4.6/5** by 274 users. Top-rated for **Tavsiye edilme olasılığı**.

-----

## Overview

### Kimler Phrase Kullanıyor?

Phrase, herkesin gerçek zamanlı iş birliği yapmasına olanak tanıyarak çeviri tedarik zincirinin tamamına (işletme ve çeviri departmanları, çeviri hizmeti sağlayıcıları ve serbest çevirmenler) hizmet eder.

## Quick Stats & Ratings

| Metric | Rating | Detail |
| **Toplam** | **4.6/5** | 274 İncelemeler |
| Kullanım Kolaylığı | 4.6/5 | Based on overall reviews |
| Müşteri Desteği | 4.6/5 | Based on overall reviews |
| Paranızın Karşılığı | 4.3/5 | Based on overall reviews |
| Özellikler | 4.4/5 | Based on overall reviews |
| Recommendation percentage | 90% | (9/10 Tavsiye edilme olasılığı) |

## Satıcı hakkında

- **Şirket**: Phrase
- **Location**: Hamburg, Almanya
- **Founded**: 2012

## Commercial Context

- **Başlangıç Fiyatı**: $27,00
- **Target Audience**: Serbest Meslek, 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1.000, 1.001–5.000, 5.001–10.000, 10.000+
- **Deployment & Platforms**: Cloud, SaaS, Web tabanlı, Mac (Masaüstü), Windows (Masaüstü), Linux (Masaüstü), Android (Mobil), iPhone (Mobil), iPad (Mobil)
- **Supported Languages**: Afrikaanca, Almanca, Amharca, Arapça, Arnavutça, Assamca, Azerbaycan dili, Baskça, Başkırtça, Belarusça, Bengalce, Birman dili, Boşnakça, Bulgarca, Cava dili, Danca, Endonezce, Ermenice, Esperanto, Estonca, Farsça, Felemenkçe, Fiji dili, Fince, Fransızca, Galce, Galiçyaca, Geleneksel Çince, Güceratça, Gürcüce, Haiti Kreyolu, Hintçe, Hırvatça, Iloko, Iran, Japonca, Kannada dili, Katalanca, Kazakça, Khmer dili, Korece, Latince, Lehçe, Letonca, Litvanca, Lüksemburgca, Macarca, Makedonca, Malayalam dili, Malayca, Malgaşça, Maltaca, Maori dili, Marathi dili, Moğolca, Nepalce, Nevari, Norveççe, Oriya dili, Pencapça, Portekizce, Rumence, Rusça, Samoa dili, Sanskrit, Sebuano dili, Sindhi dili, Sinhali dili, Slovakça, Slovence, Somalice, Svahili dili, Sırpça, Tacikçe, Tagalogca, Tamilce, Tatarca, Tayca, Telugu dili, Tibetçe, Tonga dili, Türkmence, Türkçe, Ukraynaca, Urduca, Uygurca, Vietnamca, Yidiş, Yorubaca, Yunanca, Zosa dili, quz, Çekçe, Çince, Çuvaşça, Özbekçe, İbranice, İngilizce, İrlandaca, İskoç Gaelcesi, İspanyolca, İsveççe, İtalyanca, İzlandaca
- **Available Countries**: ABD Virjin Adaları, Afganistan, Almanya, Amerika Birleşik Devletleri, Amerikan Samoası, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua ve Barbuda, Arjantin, Aruba, Avustralya, Avusturya, Azerbaycan, Bahamalar, Bahreyn, Bangladeş, Barbados, Belize, Belçika and 191 more

## Özellikler

- Belge Yönetimi
- Bellek Yönetimi
- Dil Algılama
- Makine Çevirisi
- Metin Düzenleme
- Proje Yönetimi
- Proje İzleme
- Raporlama ve İstatistikler
- Terminoloji Yönetimi
- Third-Party Integrations
- Translation Memory
- Yerelleştirme Otomasyonu
- Çoklu Dil
- Özelleştirilebilir Şablonlar
- İçerik Yayımlama Seçenekleri
- İçerik Yönetimi
- İş Akışı Yönetimi
- İş Birliği Araçları

## Integrations (20 total)

- Bitbucket
- Braze
- Contentful
- Contentstack
- Drupal
- Figma
- GitHub
- GitLab
- Google Drive
- HubSpot CRM
- Joomla
- Kontent.ai
- Paligo
- Salesforce Service Cloud
- Sanity

... and 5 more integrations

## Support Options

- E-posta/Yardım Masası
- SSS/Forum
- Bilgi Tabanı
- 7/24 (Canlı yardım)
- Sohbet

## Category

- [Çeviri Uygulaması](https://www.capterra.web.tr/directory/30934/translation-management/software)

## İlgili Kategoriler

- [Çeviri Uygulaması](https://www.capterra.web.tr/directory/30934/translation-management/software)
- [Yerelleştirme Yazılımı](https://www.capterra.web.tr/directory/32975/localization-software/software)
- [İçerik Yönetimi Yazılımı](https://www.capterra.web.tr/directory/10007/content-management/software)

## Alternatifler

1. [Crowdin](https://www.capterra.web.tr/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (177 reviews)
2. [Weglot](https://www.capterra.web.tr/software/200736/weglot) — 4.7/5 (150 reviews)
3. [Tolgee](https://www.capterra.web.tr/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)
4. [Plytix](https://www.capterra.web.tr/software/149113/plytix-pim) — 4.7/5 (94 reviews)
5. [Lokalise](https://www.capterra.web.tr/software/162858/lokalise) — 4.8/5 (97 reviews)

## İncelemeler

### "Best CAT Tool I've worked with so far" — 5.0/5

> **Hugo** | *4 Ağustos 2022* | Bilgisayar Oyunları | Recommendation rating: 10.0/10
> 
> **Artılar**: The way it handles working directly online with the web-based tool, while allowing you to choose between that and the desktop app feels great. Also I love how clean the tool is, while others have so much visual info in them that you often can't find the one thing you want.
> 
> **Eksileri**: I wish the QA was more customizable as it often finds too many issues that are not really issues. Also, I wish there was a way to do a "per line" character limit. It seems not CAT Tool as done it yet and it would be a HUGE thing in the game localization industry.

-----

### "Great linguists" — 4.0/5

> **Vivien** | *1 Ekim 2025* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 10.0/10
> 
> **Artılar**: I like the fact that it’s very intuitive and nicely designed for a visual Linquist like myself.  it’s very easy to learn and I like how it’s organized.
> 
> **Eksileri**: what I don’t like is that I have to run the QA on some jobs when I know there is no need to run it and after you run it you still need to do the QA one more time before you can complete the job.
> 
> I have used phrase for two different clients, at this point I will definitely say it’s my favorite platform to work on when it comes to translation.

-----

### "Not a Good Service for JP-EN Text Localization" — 2.0/5

> **Doğrulanmış Yorumcu** | *12 Temmuz 2022* | Yazım ve Düzenleme | Recommendation rating: 0.0/10
> 
> **Artılar**: I like the fact that I can export files in Memsource to a format that I can actually work in and use the tools of my trade. This is genuinely the only thing I like about the program.
> 
> **Eksileri**: Compared to Google Sheets, this program is simply for managers who value quantity over quality because it provides them an overview of how many scripts are done without them needing to go in and actually read any text.&#10;&#10;As a worker in the workflow, I cannot view any documents without the potential of a major technical issue requiring a ticket to fix (to which the "fix" was to create an entirely new project), cannot provide feedback to translators as they are working. &#10;&#10;The use of translation memory or automated translation or repeat line auto-translation is not a welcome feature in the visual novel sphere, as context dictates how a line may read. For languages where context is not as necessary to understand a line, perhaps this program would be useful, but for the Japanese-English pairing, it absolutely is not.&#10;&#10;I am unable to use any of the regular expression or spell check tools without exporting the document to a difficult-to-format DOCX file (if you modify something incorrectly, it will not re-import), and then I cannot upload the completed file and mark it as complete because then I have to manually mark every edited line as complete. And while marking these lines as complete, I have to wait 10-30 seconds every 50 lines while Memsource works to catch up with me marking lines as complete.&#10;&#10;Google Sheets is free, has more utilities, and is more user-friendly to navigate and operate.

-----

### "One of the best web based CAT tools" — 4.0/5

> **Doğrulanmış Yorumcu** | *21 Temmuz 2022* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 6.0/10
> 
> **Artılar**: Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be.&#10;&#10;Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality.&#10;&#10;memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.
> 
> **Eksileri**: The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. &#10;&#10;In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.
> 
> memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

-----

### "A Great Tool For Text Management" — 5.0/5

> **Bonnie** | *14 Temmuz 2022* | Çeviri ve Lokalizasyon | Recommendation rating: 10.0/10
> 
> **Artılar**: I have been using Memsource as a translation tool since 2016 and it has continually improved. The company has added useful features while not overwhelming (or irritating) me with constant updates. For the most part I do translations that are not suitable for raw machine translation; however, Memsource has excellent tools for creating translation memories and glossaries that help me keep track of the chosen terminology for any given client or project over time. I also find that jobs and projects are uploaded, tracked and organized in an intuitive way that works very well for me.
> 
> **Eksileri**: The only challenge I've encountered is the discrepancy between how the cloud version and the desktop version of the software work. They're both good, but there are small differences that slow me down. In the end, I primarily use the cloud version, reverting to the desktop software only when I'm travelling and therefore working without an internet connection.
> 
> Memsource has made it much easier for me to keep product-, project- and client-specific vocabulary consistent over time. Whenever there has been a technical problem, the company has provided quick and efficient customer service. I have found Memsource the best product for my specific needs at a very reasonable price point.

-----

Page: 1 / 12\
İleri: [Next page](https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase?page=2)

## Links

- [View on Capterra](https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase)

## This page is available in the following languages

| Locale | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/151871/Phrase> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/151871/Phrase> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/151871/Phrase> |
| en | <https://www.capterra.com/p/276186/Phrase/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/151871/Phrase> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/151871/Phrase> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/151871/Phrase> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/151871/Phrase> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/151871/Phrase> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/151871/Phrase> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/151871/Phrase> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/151871/Phrase> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/151871/Phrase> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/151871/Phrase> |
| es | <https://www.capterra.es/software/151871/Phrase> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/151871/Phrase> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/151871/Phrase> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/151871/Phrase> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/151871/Phrase> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/151871/Phrase> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/151871/Phrase> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/151871/Phrase> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/151871/Phrase> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/151871/Phrase> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/151871/Phrase> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/151871/Phrase> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/151871/Phrase> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/151871/Phrase> |
| it | <https://www.capterra.it/software/151871/Phrase> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/151871/Phrase> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/151871/Phrase> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/151871/Phrase> |
| pl | <https://www.capterra.pl/software/151871/Phrase> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/151871/Phrase> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/151871/Phrase> |
| tr | <https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase> |

-----

## Structured Data

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":null,"address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":null,"addressRegion":null,"postalCode":null,"streetAddress":null},"description":"Capterra Türkiye, işletmeniz için en uygun yazılımları sizin için listeler ve yorumlar ile destekler. Kullanıcı puanlarını ve özellikleri incelemek için tıklayın!","email":"info@capterra.web.tr","url":"https://www.capterra.web.tr/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.web.tr/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"G2.com, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra","https://www.instagram.com/capterra/","https://www.youtube.com/user/CapterraTV"]},{"name":"Phrase","description":"Phrase TMS (eski adıyla Memsource), global şirketlerin verimli bir şekilde çeviri yapmasına yardımcı olur. Phrase TMS; 500'den fazla dili, 50'den fazla dosya türünü ve 30'dan fazla makine çevirisi motorunu destekler. Phrase TMS, müşterilerinin patentli, gelişmiş yapay zeka teknolojisini kullanarak maliyetleri düşürürken çeviri kalitesini artırmalarını sağlar. Phrase TMS; Avrupa, ABD ve Japonya'daki ofislerde 120'den fazla çalışandan oluşan ekibiyle Uber, Supercell, Vistaprint ve Zendesk gibi önde gelen markalar dahil binlerce küresel müşteriye hizmet vermektedir.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/40d0e360-4279-45c4-939a-6f519187d479.png","url":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase","@id":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase#software","@type":"SoftwareApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.web.tr/#organization"},"applicationCategory":"BusinessApplication","aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","bestRating":5,"ratingCount":274,"ratingValue":4.6},"offers":{"price":"27","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Android, Platform ios, Platform ipad"},{"@id":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"Phrase Nedir?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase TMS (eski adıyla Memsource), global şirketlerin verimli bir şekilde çeviri yapmasına yardımcı olur. Phrase TMS; 500'den fazla dili, 50'den fazla dosya türünü ve 30'dan fazla makine çevirisi motorunu destekler. Phrase TMS, müşterilerinin patentli, gelişmiş yapay zeka teknolojisini kullanarak maliyetleri düşürürken çeviri kalitesini artırmalarını sağlar. Phrase TMS; Avrupa, ABD ve Japonya'daki ofislerde 120'den fazla çalışandan oluşan ekibiyle Uber, Supercell, Vistaprint ve Zendesk gibi önde gelen markalar dahil binlerce küresel müşteriye hizmet vermektedir.","@type":"Answer"}},{"name":"Kimler Phrase Kullanıyor?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase, herkesin gerçek zamanlı iş birliği yapmasına olanak tanıyarak çeviri tedarik zincirinin tamamına (işletme ve çeviri departmanları, çeviri hizmeti sağlayıcıları ve serbest çevirmenler) hizmet eder.","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.web.tr/software/151871/Phrase#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Ev","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Çeviri Uygulaması","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Phrase","position":3,"item":"/software/151871/Phrase","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
